amor

Desde os seis meses que a Luísa elegeu este boneco como o seu grande amigo inseparável. Não dorme sem ele e andam quase sempre juntos.Já quase não se consegue perceber o tecido original, de tão remendado que está.

Se um dia me mostrarem um dos meus bonecos neste estado, vou saber que é um sério caso de amor!

(translation)

coisa de esquilo?

Fazer caminhadas, longas ou pequenas, é um dos prazeres partilhados por todos cá de casa

A Luísa participa e gosta! Caminha de forma peculiar: trota, corre, ou pára loonnnnga-men-te encantada com tudo o que encontra - Recolhe muito material que examina, quase sempre, "desconstruindo", e, invariavelmente, acaba o dia toda suja, de uma forma que poucos adultos ainda sabem como se faz.

- Todas as bibliotecas de miúdos e graúdos deviam ter este livro- Fala de bichos, de coisas da natureza, do campo e da cidade, do trabalho de detective. De um processo de encantamento!

* Ao ler este livro percebemos que as pinhas ratadas que apanhámos num dos nossos passeios à Mata devem ter sido comidas por esquilos. Pela quantidade de pinhas que fomos vendo no chão, ou a mata tem poucos esquilos mas muito esfomeados ou existe por lá uma comunidade considerável!

- Nós já vimos um! Iupi!

(translation)

 

o vento e a Luísa

Um destes dias fez muito vento, aqui faz sempre muito vento. Em frente à nossa casa as árvores balançavam. O reflexo nas cortinas e o som que faziam era tão bonito que resolvi filmar. Por trás ouve-se a Luísa a contar o que se passa, é pena ela estar a falar no seu idioma, que só ela conhece, por essa razão, lamento, mas o filme não tem legendas

One of these windy days. Here´s always windy. 

In front of our house the trees swayed in the wind. The reflection on the curtains and the sound they made was so lovely that I decided to shoot. 

Behind, you can hear Luísa telling what's going on, unfortunately she´s speaking in his own language, that only she knows, for that reason, I´m sorry, but the film doesn't have subtitles